Zemřela Věra Šťovíčková-Heroldová

Hluboce zarmouceni oznamujeme všem kolegm překladatelům, že v pátek 30. října 2015 po dlouhé nemoci zemřela rozhlasová redaktorka a překladatelka Věra Šťovíčková - Heroldová ve věku nedožitých 85 let. Poslední rozloučení se bude konat v pátek 6. listopadu 2015 ve 13.00 hodin v Ústřední obřadní síni v Praze na Olšanských hřbitovech(hlavní vchod na hřbitovy).

Velmi výraznou etapu své kariéry prožila v Československém rozhlase. Jako zahraniční zpravodajka, specializovaná na problematiku tzv. třetího světa, navštívila od r. 1959 na kratší či delší dobu většinu afrických států a zemí Středního východu. Vydala několik souborů reportáží (Africké perokresby, 1960, Afrika rok jedna, 1963, Prostor pro naději, 1967, Bouře nad rovníkem, 1967). Po nuceném odchodu z Československého rozhlasu (1970) byla krátce zaměstnána jako asistenka v Náprstkově muzeu. S manželem, etnologem Erichem Heroldem (1928-1988) připravila antologii afrického kmenového orálního umění Africké lásky, africká manželství v životě a v zrcadle afrického umění (1994). Po 1990 se vrátila k rozhlasové publicistice jako externí spolupracovnice Československého a Českého rozhlasu. Překládala beletrii z angličtiny a francouzštiny. V 70. a 80. letech, kdy nesměla publikovat, vydávala své překlady pod vypůjčenými jmény (Libuše Boháčková, Věra Bystřická, Zlata Černá, Josef Kandert, Hana Knížková, Greta Mašková, Eva Musilová, Dušan Zbavitel). Bibliografii jejích překladů naleznete na stránkách OP zde a další informace k činnosti paní Šťovíčkové na našem facebooku.

Představujeme

Alici Hyrmanovou McElveen

Alici Hyrmanovou McElveen

Vítězkou Magnesie Litery 2017 za překladovou knihu se stala Alice Hyrmanová McElveen za překlad knihy irské autorky Sary Baumeové (1984) Jasno lepo podstín zhyna. Knihu přeloženou z angličtiny vydalo nakladatelství Odeon, redigoval ji Jan Zelenka. Srdečně blahopřejeme.