Překladatelské zákulisí

Obec překladatelů ve spolupráci s Domem čtení při Městské knihovně v Praze pořádá od r. 2015 několikrát ročně setkání překladatelů s laickou i odbornou veřejností. Cílem těchto setkání je dát překladatelům možnost seznámit posluchače s taji překladatelského řemesla, přiblížit jim úskalí překladatelské práce, zviditelnit ji a ukázat, že číst zahraniční autory v češtině není takovou samozřejmostí, jak by se na první pohled mohlo zdát. K účasti na večerech zveme zpravidla mladé či začínající překladatele, kteří již mají za sebou první úspěchy v této oblasti, například jsou držiteli některé z cen Překladatelské soutěže Jiřího Levého. Zváni jsou i redaktoři literárních časopisů a tím se Obec překladatelů snaží těm, kdo dosud neměli možnost své překlady publikovat, otevřít cestu k prvnímu otištění ukázek přeložených děl. 

Představujeme

Alici Hyrmanovou McElveen

Alici Hyrmanovou McElveen

Vítězkou Magnesie Litery 2017 za překladovou knihu se stala Alice Hyrmanová McElveen za překlad knihy irské autorky Sary Baumeové (1984) Jasno lepo podstín zhyna. Knihu přeloženou z angličtiny vydalo nakladatelství Odeon, redigoval ji Jan Zelenka. Srdečně blahopřejeme.