Lenka Kuhar Daňhelová

Básnířka, prozaička, překladatelka, výtvarnice, organizátorka kulturních akcí (* 1973 v Krnově).
Pracuje jako tlumočnice a překladatelka z polštiny, slovinštiny, italštiny a francouzštiny. 

Od roku 2004 spolupracovala s literárním časopisem Pobocza, v letech 2005 až 2010 vedla jeho českou redakci. Jako redaktorka kulturní rubriky spolupracovala s časopisem Navýchod.

Stipendistka rezidenčních pobytů v Polsku a ve Slovinsku, účastnice mezinárodních literárních festivalů a setkání v různých zemích.

Žije v Berouně u Prahy, kde se svým mužem Peterem Kuharem pravidelně pořádá hudebně-literární večery a mezinárodní literární festival Stranou – evropští básníci naživo.

Web: https://www.lenkakuhardanhelova.cz/

Jazyky:
francouzština, italština, polština, slovinština
Žánry:
próza, poezie, pro děti, pro mládež, literatura faktu
Specializace:
překlad, redakce
Kontakt:

+420775069422

lenka.danhelova@gmail.com

Vydané překlady:

2024: Błędzka Joanna – Kawczyńska Marta, Skorodospělá – otázky a odpovědi (Nastolatka Pytania i odpowiedzi), Euromedia Group
Poznámka k překladu: pro mládež

2022: Rosa Sonia, Nymfomanka (Nimfomanka), Dobrovský s r.o.
Poznámka k překladu: román

2021: Czechová Danuta, Kalendář událostí v KT Auschwitz (Kalendarz wydarzeń w KL Auschwitz Kalendarz wydarzeń), Academia
Poznámka k překladu: historie holokaustu

2021: Szabłowski Witold, Tančící medvědi (Tańczące niedźwiedzie), Jaroslava Jiskrová, Máj & Dokořán
Poznámka k překladu: reportáž

2021: Vidmar Maja, Jak se zamiluješ, Protimluv
Poznámka k překladu: výbor poezie

2021: Weiss Jernej, Čeští hudebníci ve Slovinsku v 19. a na začátku 20. století (Češki glasbeniki v 19. in na začetku 20. stoletja na Slovenskem), KLP - Koniasch Latin Press
Poznámka k překladu: monografie

2020: Myśliwski Wiesław, Obzor (Widnokrąg), Havran
Poznámka k překladu: román

2019: Prinke Rafał T., Omylů svůdná zahrada - Alchymické písemnictví do konce XVIII. století. (Zwodniczy ogród błe̜dów : piśmiennictwo alchemiczne do końca XVIII wieku), Academia
Poznámka k překladu: historiografie

2017: Tochman Wojciech, Jako bys jedla kámen (Jakbyś kamień jadła), Absynt
Poznámka k překladu: reportáž

2017: Kušar Meta, Lublaň (Ljubljana), Protimluv
Poznámka k překladu: poezie

2016: Staniszewska Zofia, Netiketa. Dobré mravy na internetu (Dzieci w sieci, czyli dobre maniery w internecie), Junior
Poznámka k překladu: pro děti

2015: Hrasteljová Stanka , Čínská zeď (Igranje), Barrister & Principal
Poznámka k překladu: román

2015: Łoziński Mikołaj, Kniha (Książka), Havran
Poznámka k překladu: román

2014: Nastulczyk Franciszek, Průvodce slepého psa , Protimluv
Poznámka k překladu: výbor poezie

2013: Osti Josip, Na kříži lásky (Na križu ljubezni), Protimluv
Poznámka k překladu: poezie

2013: Daňhelová Lenka – Kuhar Peter (eds.), Padesáti hlasy hovořím / S petdesetimi glasovi govorim. Antologie současné slovinské poezie (2000-2012) / Antologija sodobne slovenske poezije (2000-2012), Petr Štengl
Poznámka k překladu: antologie, přeložili a uspořádali Lenka Daňhelová a Peter Kuhar

2013: Stoková Danuta (ed.), Kieślowski o Kieślowském (Autobiografia), Academia
Poznámka k překladu: biografie

2012: Finková Ida, Jaro 1941 (Wiosna 1941), Barrister & Principal
Poznámka k překladu: povídky

2012: Orliński Wojciech, Co jsou to sepulky? Všechno o Lemovi (Co to są sepulki? Wszystko o Lemie), h+h
Poznámka k překladu: studie

2011: Jakubowska-Fijałkowska Genowefa, Něžný nůž (Czuły nóż), Protimluv
Poznámka k překladu: poezie

2010: Myśliwski Wiesław, Traktát o louskání fazolí (Traktat o łuskaniu fasoli), Havran
Poznámka k překladu: román

2010: Krynicki Ryszard, Magnetický bod (Magnetyczny punkt), Protimluv
Poznámka k překladu: poezie

2007: Kamecki Franciszek, Nářek kněze / Skarga księdza (Skarga księdza), H+H
Poznámka k překladu: dvojjazyčné vydání

2004: Giuliano Filadelfo, Návrat na Sicílii (Ritorno in Sicilia), Balt-East
Poznámka k překladu: román