Michala Marková

Narodila se v roce 1974 v Praze, kde také celý život žije. Na FFUK vystudovala bohemistiku a překladatelství francouzštiny. Po krátké a poučné epizodě v reklamní agentuře se už skoro pětadvacet let věnuje na volné noze literárnímu překladu a redakcím z francouzštiny a angličtiny. Začínala harlekýnkami, dnes má za sebou několik desítek literárních překladů hlavně pro nakladatelství Argo, Paseka nebo Odeon. Jsou mezi nimi například knihy Laurenta Bineta a J. P. Donleavyho, romány Laskavé bohyně (Jonathan Littell), Linie krásy (Alan Hollinghurst), Wolf Hall, Předveďte mrtvé a Zrcadlo a světlo (Hilary Mantelová), Big Sur a Maggie Cassidyová (Jack Kerouac) nebo spousta povídek Charlese Bukowského. Podílela se i na týmovém vzniku nové verze ságy G.R.R. Martina Píseň ledu a ohně. Překládá také komiksy, třeba ty dětské od Rainy Telgemeierové nebo legrační stripy Toma Gaulda a Nathana W. Pylea, na kontě má knihy Michelle Obamové nebo Bonovu autobiografii.

Jazyky:
angličtina, francouzština
Žánry:
Specializace:
překlad, redakce
Kontakt:
Vydané překlady:

2020: Pyle Nathan W., Divná planeta (Strange Planet), Universum

2017: Binet Laurent, Sedmá funkce jazyka (La septième fonction du langage), Argo

2015: Bonfiglioli Kyril, Nemiř na mě tou věcí (Don't Point That Thing at Me), Paseka

2012: Hollinghurst Alan, Cizí dítě (The Stranger's Child), Odeon

2010: Brown Dan, Ztracený symbol (The Lost Symbol), Argo
Poznámka k překladu: (s Davidem Petrů)

2008: Littell Jonathan, Laskavé bohyně (les bienveillantes), Odeon

2007: Christie Agatha, Rané případy Hercula Poirota (Poirot’s Early Cases), Knižní klub

2006: Donleavy J. P. , Zrzoun (The Ginger Man), Argo

2006: Simenon George, Maigretův nezdar (Un échec de Maigret), Knižní klub

2006: Hollinghurst Alan, Linie krásy (The Line of Beauty), Odeon

2005: Kesey Ken, Poslední kolo (Last Go Round), Argo

2003: Peck M. Scott, Svět, který čeká na zrození (A World Waiting to Be Born), Argo