Rubriky
Novinky

Cena Josefa Jungmanna za rok 2023 – užší nominace

Porota ve složení Alice Flemrová, Šárka Grauová, Hana Kosáková, Michael Půček a Jarka Vrbová zveřejnila užší nominaci na Cenu Josefa Jungmanna za rok 2023. Slavnostní vyhlášení ceny proběhne 8. 10. 2024 od 17.00 v pražském Goethe-Institutu. Udílení ceny probíhá za podpory hl. m. Prahy, Ministerstva kultury ČR, agentury Dilia, Nadace Českého literárního fondu a Goethe-Institutu.

O Cenu Josefa Jungmanna, Prémii Tomáše Hrácha a další tvůrčí ocenění se uchází následujících dvanáct překladů (abecedně podle příjmení autora):

Radka Smejkalová (nizozemština)

Hugo Claus: Smutek Belgie (Rubato)

Monumentální román Smutek Belgie z roku 1983 představuje široké panoptikum osudů jedné rodiny ze západovlámského městečka od doby Hitlerova nástupu k moci až do konce druhé světové války. Toto stěžejní dílo nizozemsky psané literatury se dá číst v mnoha rovinách.

Jana van Luxemburg (němčina)

Kim De L’Horizon: Kniha krve (Host)

Babiččina zhoršující se demence přiměje hlavní postavu románu, která se necítí být ani mužem, ani ženou, k zamyšlení nad rodinnou historií. Čím více babiččina nemoc postupuje, tím více se vynořují otázky z minulosti: Proč má vypravěč*ka tak negativní vztah k vlastnímu tělu? Nestojí za tím nějaká událost v dětství? Nesouvisí to s utajovaným rodinným incestem?

Anna Sedláčková (lotyština)

Nora Ikstena: Mateřské mléko (Paseka)

Tři generace žen, tři různé osudy komplikované složitou dobou a vzájemnými vztahy. Střídavé vyprávění matky a dcery začíná a končí za sovětského období v Lotyšsku.

Tomáš Havel (francouzština)

Maylis de Kerangalová: Život za život (Maraton)

Po ranním výletu k moři má skupina mladých surfařů nehodu v dodávce, která se pro jednoho z nich stává smrtelnou. Jeho rodiče se musí vyrovnat nejen s faktem, že syn se nachází na přístrojích ve stavu mozkové smrti, ale jsou zároveň postaveni před těžkou volbu – zda svolit k transplantaci orgánů a pomoci tak zachránit životy jiných.

Miloš Řezník (kašubština)

Aleksander Majkowski: Život a příhody Remusovy. Kašubské zrcadlo (Argo)

Život a příhody Remusovy můžeme považovat za nejpopulárnější dílo kašubského literárního kánonu. Majkowski tento román napsal ve 20. letech 20. století. Remusovy rytířské příběhy nabízejí pozoruhodnou syntézu regionální tradice a reálií kašubského etnika, obecně považovaného za „pozůstatek“ pomořansko-slovanského osídlení baltského pobřeží.

Michal Ctibor (latina)

Publius Vergilius Maro: Aenéis (Argo)

Převod Aeneidy do češtiny má dlouhou tradici – klasický a dodnes nejcitovanější je však především překlad Otmara Vaňorného (1933), z něhož vychází i modernější překlad Rudolfa Mertlíka (1970). Vzhledem k významu Aeneidy a době, která uplynula od vzniku Vaňorného překladu, je nutné ocenit rozhodnutí Michala Ctibora pořídit překlad zcela nový, moderní, respektující však zároveň tradici časoměrného překladu antické literatury v českém prostředí.

Ladislav Šenkyřík (angličtina)

Ian McEwan: Hodiny (Odeon)

V době, kdy svět stále ještě počítá náklady druhé světové války a železná opona se spustila, život jedenáctiletého Rolanda Bainese se obrátí vzhůru nohama. Dva tisíce kilometrů od matčiny ochranitelské náruče, uvězněný v internátní škole, přitahuje svou zranitelností učitelku klavíru slečnu Miriam Cornellovou a zanechává v ní jizvy i vzpomínku na lásku, která nikdy nezmizí. Hodiny jsou intimní i univerzální příběh o lásce, lítosti a neklidném hledání odpovědí.

Zdeněk Polívka (angličtina)

Chris Panatier: Šňůraři (Host)

Ben sice není žádná bedna, ale pokud jde o chrlení kuriozit ze světa broučích genitálií nebo starožitných hodinek, vyrovná se i nejvěhlasnějším expertům. Problém je, že nemá ponětí, odkud se v něm všechny ty znalosti berou. Ví také ledacos o Tónu, tedy až na to, co to je a proč po něm kvůli tomu pase snad půlka lovců odměn v galaxii.

Jakub Němeček (angličtina)

Sofia Samatarová: Cizincem v Olondrii (Host)

Syn obchodníka s pepřem Dževik vyrostl na příbězích ze vzdálené severské země Olondrie. Po smrti svého otce se právě sem, do vysněné země knih vydává za obchodem. Z idylického poznávání místních zvyklostí ho však neurvale vytrhne duch mladé ženy a začne ho pronásledovat. Podaří se Dževikovi před nešťastnou mrtvou dívkou uniknout?

Michal Brabec (katalánština)

Irene Solà: Zpívám já a hora tančí (Euskaldun)

Postupně zazní hlasy značně odlišné, patřící srncům, stročkům, bleskům, ale i lidským bytostem. Irene Solà předkládá svůj román jako partituru, v níž dokáže každý tón rozeznít jinak, nově. Zákoutí a širé pláně katalánských Pyrenejí netvoří pouhé pozadí, ale nesmazatelně se obtiskují do všeho a všech. I věci tak výsostně lidské jako vyprávění příběhů nebo skládání poezie nepůsobí v tomto drsném prostředí nepatřičně.

Alena Machoninová (ruština)

Oksana Vasjakinová: Rána (Maraton)

Rána je prozaický debut básnířky Oksany Vasjakinové. Jedná se o dokumentární, autobiografický text, který se odvíjí kolem autorčiny cesty s matčiným popelem z Volgogradské oblasti na rodnou Sibiř. Z Volgogradu do Moskvy, z Moskvy do Novosibirsku a Irkutsku letadlem s přestupy a poté čtrnáct hodin autobusem přes tajgu do malého městečka Usť-Ilimsk, ve kterém jako by všechny cesty končily.

Miroslav Tomek (ukrajinština)

Serhij Žadan: Depeche Mode (FRA)

Charkov. Začátek devadesátých let. Studentské byty, fotbalové stadióny, nádraží, továrny… Tři kamarádi hledají čtvrtého, aby mu sdělili smutnou zprávu o smrti jeho otčíma. Mají na to dvaasedmdesát hodin, celé tři deštivé letní dny – v cestě jim ale stojí moře alkoholu a taky trocha smůly. Začíná nezapomenutelné putování po průmyslových periferiích města, hledání svobody a smyslu života.