Obec překladatelů nabízí svým členům zimní rezidenční pobyty se stipendiem v Literárním domku v areálu broumovského kláštera. Rezidenti dostávají stipendium ve výši 3 000 Kč za týden, které poskytuje Agentura pro rozvoj Broumovska. Rezident se zavazuje podle svých možností propagovat svůj rezidenční pobyt, kromě toho se účastní čtení v místní knihovně.
Výběr rezidentů provede výbor Obce překladatelů na základě obdržených žádostí. Upřednostněni budou žadatelé, kteří rezidenční pobyt v Broumově dosud neabsolvovali.
Zima 2024/25
Termíny pobytu: první polovina prosince 2024, druhá polovina ledna 2025
Délka pobytu: 2 týdny
Počet míst v každém termínu: 2
Uzávěrka žádostí: 16. června 2024
S dotazy se obracejte na info@obecprekladatelu.cz. Rezidenční pobyty jsou určeny pouze řádným členům OP.
Bližší informace o rezidencích pro překladatele v Broumově
Rezidenti (vždy dva najednou) bydlí v historickém domku v klášterní zahradě. Rezidenti se vzájemně neruší, pokoje jsou na opačných koncích domku, mezi nimi je společná místnost, vybavená stolem se židlemi a nově knihovničkou. V domku je dále společná koupelna (vybavená pračkou, žehličkou, žehlicím prknem, fénem) a kuchyně (lednice, varná konvice, mikrovlnná trouba, plotýnkový vařič a remoska na pečení). Vaření je trochu omezené kvůli poplašnému protipožárnímu systému (prý hrozí poplach s nutností uhradit výjezd – k tomu se rezident zavazuje podpisem – při velkém dýmu, tzn. při připálení pokrmu. Podle zkušeností Tomáše Havla běžné vaření i uměřené smažení poplach nespustilo).
Každý rezident má k dispozici vlastní prostorný pokoj s dvoulůžkem, rozkládacím gaučem, konferenčním stolkem, skříní a stolkem se židlí. V celém domku funguje připojení na wifi. Domek je umístěn přímo v klášterní zahradě (která je přístupná veřejnosti denně v době 8–16 hodin), rezident obdrží při příjezdu klíče od domku, od východu z areálu rovnou přes zahradu a též přes klášterní nádvoří.
V klášteře probíhá bohatý kulturní program (koncerty, výstavy, divadelní představení), na který mají rezidenti vstup zdarma/se slevou. Ve městě též funguje undergroundový klub Eden, příležitostně kino, kulturní akce nabízí i místní knihovna. Přímo v areálu kláštera je otevřená restaurace U tří růží a Café Dientzenhofer, další restaurační zařízení nabízející polední menu se nacházejí v poblíž (veganská restaurace Kočka na kari, restaurace Střelnice a další).
Broumov je dobře dostupný vlakem i autobusem (přes Hradec Králové a Náchod).
Ohlasy dosavadních rezidentů
Věra Klásková, překladatelka z angličtiny, leden 2024
„Co mě napadne, když si vzpomenu na Literární rezidenci Broumov: půvabný barokní domek, zpočátku neskutečně, ale fakt neskutečně vymrzlý (kvůli chorobě příslušného pracovníka nám pozdě zatopili a venku bylo až minus 10), ale s přibývající teplotou stále útulnější; dostatečně zařízená pracovna (nechala jsem si poradit a přivezla si vlastní klipovou lampičku, ale šlo by to i bez ní), solidní kancelářská židle, rychlá wi-fi, výborná postel, obstojná kuchyňka a koupelna (možnost použít i pračku); obsažná knihovnička nesoucí známky intelektuálního až velmi intelektuálního výběru titulů (přítomen i osmidílný SSJČ); naprostý klid, klid, klid a za okny sníh, sníh, sníh; skvělá spolurezidentka Michala Marková, se kterou jsem si připadala jako kdysi na koleji až na to, že tady se podstatně víc pracovalo. 😊
Co mě napadne, když si vzpomenu na Vzdělávací a kulturní centrum Broumov a vůbec lidi z Broumova: vesměs vstřícné dámy, se kterými jsme se v pohodě domluvily. Na prohlídku kláštera jsme díky nim mohly jít coby rezidentky zdarma (nečekaný bonus). Solidně propagovaná beseda v knihovně (ochotné knihovnice připravily na vyžádání předem naše překladové tituly) s dostatkem informovaných návštěvníků, poučeně moderovaná profesorkou z gymnázia. Dobrá zpětná vazba! Pro úplnost podotýkám, že v případě zdravotních problémů (bohužel se mi nevyhnuly) není třeba se bát ani broumovské nemocnice: kompetentní ošetření, zdravotníci pečliví a laskaví.
Co mě napadne, když si vzpomenu na praktické aspekty pobytu: dobře zásobený Lidl 300 metrů od domu plus další možnost nákupů v těsné blízkosti náměstí (cca 500 metrů); výborný antikvariát, kavárny (především klášterní Café Dientzenhofer), dobré restaurace (osobně prověřené jsou Střelnice, Lokál, Kočka na kari, Alka); sýrárna Braunauer (vřele doporučuji, produkty lze zakoupit i různě po městě); na rozdíl od místního piva Opat rozhodně nenadchly benediktinské sklepy (nemají vlastní produkci, prodávají víno z různých prověřených vinařství, ovšem s „vysokohorskou přirážkou“). Byly to intenzivní dva týdny, kdy jsem se mohla věnovat pouze práci a přiměřeně aktivnímu odpočinku – příjemné vybočení z normálního uchvátaného režimu. Prý nejsem první, kdo zdejší pobyt charakterizoval výrazem broumovské bezčasí. Mně šla magická blízkost kláštera rozhodně k duhu. Kdo dobře snáší určitou odloučenost od vnějšího světa a lehce spartánské podmínky, bude zde spokojen. Já za tuto možnost naší Obci překladatelů každopádně děkuji.“
Michala Marková, překladatelka z angličtiny a francouzštiny, leden 2024
„Ve dnech 15. 1. až 31. 1. 2024 jsem měla možnost využít tvůrčí rezidence v Literárním domku v areálu broumovského kláštera. Z pobytu jsem nadšená: v domku bylo všechno, co bylo k práci potřeba, nic míň ani nic víc, praktické vybavení, které nerozptyluje. Co se týče práce a psychohygieny, byly to mimořádně produktivní a přínosné dva týdny. Klášterní areál poskytuje inspirativní klid, procházky po městě bohatý materiál k úvahám o naší složité poválečné historii, výlety do okolí Broumova jsou v zásadě meditace v pohybu. Z méně asketického úhlu pohledu je zase v Broumově dost míst, kde se dá dobře najíst, a přímo v klášteře je výborná kavárna. Ideální překladatelský biotop.
K vyloženě pozitivním momentům patřily i dvě besedy, které jsem během pobytu absolvovala: tu první se spolurezidentkou Věrou Kláskovou v městské knihovně, tu druhou pak separátně se skvělými septimány na zdejším gymnáziu, na pozvání profesorky češtiny Šárky Rambouskové.
Krátce řečeno, pobyt byl pro mě mimořádný zážitek a vřele ho doporučuju každému kolegovi, který bude mít tu možnost.“
Irena Steinerová, překladatelka z angličtiny, prosinec 2023
„Všechno už skvěle popsali kolegové přede mnou, takže jen stručně. Broumov má neopakovatelnou atmosféru, zvlášť když zapadne sněhem (během tání se pak ozývají až strašidelné rány, když se hromady sněhu řítí ze střechy kláštera).
V domečku je všechno, co člověk může potřebovat (snad kromě kávovaru – to není stížnost, jen faktická poznámka). Na našem prosincovém „turnusu“ fungovalo topení bez problémů, ale určitě se vyplatí přibalit si svetr navíc.
Děkuji OP za možnost vypadnout z předvánočního shonu do této oázy klidu a prožít dva týdny ve šťastné izolaci (až takové, že jsem netušila, že doslova pár kroků od mého okna probíhá rozhovor s prezidentem republiky…).“
Vlasta Dufková, překladatelka z francouzštiny a portugalštiny
„Skoro se stydím přiznat, že jsem v broumovském klášteře byla letos už podruhé, protože to považuji za vzácnou výsadu, které by měli využívat všichni kolegové. Uchvacuje mě oproštěnost a zároveň velkorysost zdejšího životního prostoru, kde se mohu plně soustředit na práci, která je svou povahou mravenčí a samotářská, a současně mít před očima esteticky i duchovně impozantní výsledek lidského snažení. Z mého pohledu v literárním domku nic nechybí ani nepřebývá při zachování potřebné estetické rovnováhy. Podařilo se tu vybudovat pro kohokoli, kdo je připraven, zázračnou oázu ve zmatku světa, která neokázale pokračuje v tom nejlepším z tradice klášterní kultury.
Přidanou hodnotou pracovního pobytu je pak celé Broumovsko. Sama k němu řízením osudu mám niterný vztah od dětství, takže zdejší stále ještě pozapomenutá krajina obnažených skal i solitérních architektonických skvostů na mne působí trochu jinou, byť nemenší silou než na toho, kdo se s ní setká poprvé a bývá pravidelně ohromen. Zimní období sice nevybízí k témuž druhu vycházek jako měsíce vlídnější, o to víc je s ní však člověk konfrontován přímo, bez clony turistického hemžení.“
Tomáš Havel, překladatel z francouzštiny
„V prosinci/lednu, kdy jsem tam pobýval, byl i v okolí domku nevídaný klid (klášterní zahrada je otevřená od 8 do 16 hodin, pak je tam zcela pusto, ale i jinak kolem projde jenom pár místních se psem). Krom toho úchvatný výhled z okna na klášter, na řady povětšinou zhasnutých oken, pocit klidu a samoty ještě umocňuje. Rezident si může žít zcela autonomním režimem, když chce, několik dní se prakticky s nikým nesetkat. V tom vidím hlavní přínos pobytu.
A když překladatel zatouží vrátit se mezi lidi, stačí mu na to pár minut. Centrum města je doslova pár kroků. Veškerou obživu lze sehnat v prodejně Lidl, u řezníka na náměstí, v samoobsluze kousek vedle (vše 5 minut pěšky), k tomu je v Broumově ještě poněkud vzdálenější (cca 10 minut pěšky) Penny Market.
Stravovat se lze i v místních restauracích, tři nebo čtyři vaří obědy, na náměstí jsou i dvě pizzerie.
Jako bonus okolí (v zimě pusté a prosté turistů, snad jen kromě Hvězdy, kam tradičně míří i hodně místních) a možnost výletů (může naopak působit „stresujícím“ dojmem, kdy musíme volit mezi touhou poznávat neznámé kraje a ztrátou několika či více hodin klidu na práci, který už doma jenom tak nepoznáme).
Výbava pokoje se někomu může zdát spartánská, ale plně vyhovuje. V domku lze pobývat s partnerem (z hlediska hlavního přínosu pobytu – práce v naprosté izolaci od rušivého okolí – to však může být i kontraproduktivní benefit, nelze s čistým svědomím říct: „Sem za mnou nemůžeš“). Wifi funguje zcela bez potíží, rovněž topení a teplá voda.
Kdybych to měl shrnout – kdo se rád uchyluje na ztracenou vartu, kde jeho jedinou starostí je opatřit si něco k jídlu, bude zřejmě nadšený a pomine poněkud strožejší vybavení (hlavní stesky jsem slyšel na pracovní stůl, židli a osvětlení). Jelikož jsem měl to štěstí v Broumově pobývat dvakrát, podruhé jsem si s sebou přivezl i stolní lampičku a byl ještě o maličko spokojenější.“
Magdalena Štulcová, překladatelka z němčiny
„Broumov je skvělé místo k práci. Ubytování: každý ze dvou překladatelů, kteří spolu sdílejí literární domeček u kláštera, má vlastní prostorný pokoj s výhledem na klášter, případně i do krajiny. Dále společnou vybavenou kuchyňku a sprchu s WC. Vybavení je naprosto dostatečné, včetně pračky a pracích prášků. V domečku je krásně teplo a útulno. Mně se tam pracovalo velmi dobře, překládání jsem prokládala s procházkami po okolí – autobusem někam a pěšky zpátky, okolo 5–8 km chůze. (Krásná příroda, ke klášteru patřil navíc i věnec barokních kostelů v okolí, který byl teď nedávno prohlášen národní kulturní památkou.) Prospělo to celkovému soustředění na práci. Není, čím se tam rozptylovat, to je další výhoda. Asi 3 min. od domečku je klášterní restaurace, asi 7 min. dobrá veganská restaurace se zajímavými jídly, asi 5 min. Lidl na nákupy. Není tam, zač utrácet, takže také úspěšný pobyt. Závěrečné povídání v místní knihovně mělo komorní ráz, posluchačky (ano, genderově naprosto nevyvážené) byly zvídavé a milé. Velmi doporučuju a Broumovu i OP děkuju.“
Radek Malý, překladatel z němčiny
„V lednu roku 2020 jsem se mohl na dva týdny ocitnout v překladatelském ráji – v literárním domku v broumovské klášterní zahradě. Se vzácnou kolegyní Vlastou Dufkovou jsme sdíleli nejen kuchyňku, ale i blízké rozhovory o povaze překladu, zejména poezie, a se svými překlady jsme nakonec vystoupili v rámci besedy v broumovské knihovně. Mým projektem byl překlad textově záludné, dnes již klasické německé dětské knihy Paula Maara Týden samá sobota, který následně vyšel v nakladatelství Albatros.“