17. ročník

17. ročník Ceny Josefa Jungmanna

Cena Josefa Jungmanna za nejlepší literární překlad vydaný v roce 2007
Antonínu Límanovi, za překlad díla Masudži Ibuseho: Na vlnách, Paseka 2007 - japonština

Mimořádné tvůrčí odměny:

Dušanovi Karpatskému a kolektivu, za překlad antologie Koráb korálový, Tisíc let charvátské poezie, Fori Prague 2007 - charvátština
Janě Mertinové, za překlady románů Mark Twain: Dobrodružství Huckleberryho Finna, Albatros 2007, s přihlédnutím k překladu Mark Twain: Dobrodružství Toma Sawyera, Albatros 2006 - angličtina

Mimořádnou tvůrčí odměnu in memoriam:
Erichu Sojkovi, za překlad románu Witolda Gombrowicze: Kosmos, Argo - 2007 - polština

Tvůrčí odměny

Daně Hábové, za překlad souboru povídek Woodyho Allena: Čirá anarchie, Argo 2007 - angličtina
Miroslavu Jindrovi, za překlad románu Johna Updikea: Králík se vrací, Paseka 2007 - angličtina
Tomáši Dimterovi, za překlad románu Terézie Mory: Den co den, Euromedia Group-Odeon 2007 - němčina

Prémii Tomáše Hrácha (uděluje se překladateli do 33 let):
Radkovi Malému, za překlad antologie německého expresionismu Držíce v drzých držkách cigarety, BBart 2007 - němčina

do Síně slávy uvedla:
Jiřího Stromšíka, za překlad autobiografického díla Güntera Grasse: Při loupání cibule, Atlantis 2007- němčina,

Na finanční část ceny a tvůrčích odměn přispěli sponzoři: Reader's Digest Výběr, Nadace ČLF, Gallery s.r.o.

Představujeme

Alici Hyrmanovou McElveen

Alici Hyrmanovou McElveen

Vítězkou Magnesie Litery 2017 za překladovou knihu se stala Alice Hyrmanová McElveen za překlad knihy irské autorky Sary Baumeové (1984) Jasno lepo podstín zhyna. Knihu přeloženou z angličtiny vydalo nakladatelství Odeon, redigoval ji Jan Zelenka. Srdečně blahopřejeme.